Dear Lazyweb...
In Old Norse (Modern Icelandic, etc.), how would one cobble together a by-name for Odin on a train? In the spirit of "Vegtam" (Way-Tame), I was thinking one could do tolerably well with "Iron Horse Rider".
Thoughts?
-- Lorrie
Thoughts?
-- Lorrie
no subject
Would Járnhestam for "Iron Horse Tamer" be an acceptable compound-with-elision, as you understand the, er, not really rules more like guidelines?
-- Lorrie
no subject
I looked up words for "horseman" and found reiðmaðr and riddari -- although riddari more usually means "knight". You could do Járnriddari, I guess, but that implies that the knight himself is iron, rather than a rider on an iron horse.
In modern Icelandic, "railroad" is járnbraut, "iron road" -- maybe Járnbrautariði, "Iron Road Rider"?
no subject
no subject
"Tamr", the cognate to English " tame", usually means something closer to "accustomed to" or "ready for" -- so "Vegtamr" connotes "one who is accustomed to the road" or "one who is ready to travel". "Hesta-tamr" would mean, not so much "horse tamer", but "accustomed to horses". Which may or may not be what you want -- "Járnhestatamr"?
Bear in mind that I'm still learning this stuff, and may well have committed some dreadful Nordic solecisms.